Translucine
“Translucine,” is a monthly gallery of work, in bilingual offering, from a great and too-little known poet writing in a language other than English, introduced by the translator, and curated by Anthony Seidman.
View the other installments of our Museum Poetica: Anvil and Rose, Skáld, and Neglectorinos.
Then, early one morning, as the night was thinning out; as — like a ball of alms rice whitened with yogurt in the hand of the mendicant called Time; like a lump of foam on the dark river of the night sky; like a fragment of the celestial nymph Menakā’s white crystal nail file; dappled as beautifully as a honeycomb
“I decided early that poetry is made of exact details.” Ultimately, in his poetry, [Flora’s] details are raised far beyond prosaic, everyday specification, simple catalogues of what make up, to use the title of one of his early books, The Physical World (1977).
The act of writing, as Mancinelli conceives of it, takes her into her darkroom, a “place of the unknown, where [her] demons nestle [and her] most tenacious and impenetrable shadows [can be found].”
Selections from Intact (2018) by Claudia Masin, translated from the Spanish by Robin Myers.
Selections from Invisible by Jacek Gutorow, translated from the Polish by Piotr Florczyk.
… the most important episode in the history of Nicaraguan poetry was the formation of the Vanguardia group, one of the last of the interwar avant-gardes and the only one to emerge in Central America.
An astonishing medley of de-centered avant-garde and the late Neolithic, the poems of Bustriazo Ortiz breathe fresh air into the migratory Spanish language.
In Julia’s imaginative oasis, discarded objects and the subjects of myth all speak for themselves, humbly voicing their pains, pleasures, and desires.
This World Must Be Destroyed: A Selection of Poems by Farhad Pirbal translated from the Kurdish (Sorani) by Pshtewan Kamal Babakir and David Shook.
“…Ochoa produced a poetry that shares some similarities with her more famous peers — especially for the personal tone — yet her verse is decidedly more oneiric and numinous, and less conversational.“