Interview with Austin Carder
“The category of experience connects original composition to translation. Just as poets shape their experience into a poem, the translator shapes a more specific experience, the experience of the original poem, into the translation.”
Poetry: Aaron Fagan
Fagan’s poems ask us what kind of attention we pay to the world and if that attention pays off, whether or not the world pays us back with a measure of truth.
De la Traducción como Conquista, Parte III
Cualquiera puede solamente verse beneficiado por una buena traducción, porque una traducción actúa sobre y retroactivamente transforma el original.
De la Traducción como Conquista, Parte II
El pasado no desaparece en el presente sino que trona hacia el olvido junto con él. El presente es supuesto por el pasado, incluso si no es el futuro que el pasado tenía en mente.
De la Traducción como Conquista, Parte I
Caesura publica la primera parte del ensayo Traducción como Conquista de Austin Carder traducido al español por Christopher Uribe.